Какое Ваше любимое выражение на иностранном языке?

0 2019-09-26 02:21:42

Ответов: 3

Don't trouble trouble until trouble troubles you

Тут мне не столько смысл нравится (с английского приблизительлно переводится как "не буди лихо пока оно тихо") сколько само звучание идиомы.

И есть ещё не выражение, а одно слово на фуэгийском диалекте испанского языка - mamihlapinatapai - в нём меня очаровал перевод.

Оно переводится как "смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать".

Ситуации бывают очень разные, и для каждой из них имеется определенный уже укоренившийся запасик таких словечек, дающих понятную оценку сложившегося.

У меня их несколько:

МАМА МИЯ - типа - я удивлен или рад или возбужден,

ОНЛИ ШЕТ - типа - вот незадача,

Уно моменто - типа - секундочку, дайте сказать и мне слово,

МАЙ ЛИБЕН, ЗОЛУШКА - типа - мой дорогой и "сказочный" друг,

БАНЖУР - типа - кто к нам из далека?

ПОТОМУ ЧТО БИКОЗ - типа - не задавай глупых вопросов,

А СЕЙЧАС МЫ УЗНАЕМ КТО ЕСТЬ ХУ - типа - кто трогал вещи на моем столе!?

и т. д.

Эти и многие другие "веселые" слова, в правильно подобранном контексте, вносят в диалоги и монологи определенную разрядку что-ли, и придают дополнительный цвет и новые краски в разговор.

На турецком - "kendinizi deeri" - цените себя !!! "bir sevimli kiz" - вы милая девушка !!!