Пародией на какое произведение является сказка Чуковского «Крокодил» (см.)?

Строки Корнея Чуковского о любви к свободе и ненависти к неволе совпадают по размеру и рифмовке с известной вам из школьной программы поэмой. Отвечая на критику сказки "Крокодил", Чуковский пишет: "Признаться, я не совсем понимаю, почему нельзя пародировать того или иного поэта"... Это пародия на... Закончите фразу.

А) "Полтаву"

Б) "Бородино"

В) "Мцыри"

Г) "Песнь про купца Калашникова"


И встал печальный Крокодил

И медленно заговорил:

Узнайте, милые друзья,

Потрясена душа моя,

Я столько горя видел там,

Что даже ты, Гиппопотам,

И то завыл бы, как щенок,

Когда б его увидеть мог.

Там наши братья, как в аду -

В Зоологическом саду.

О, этот сад, ужасный сад!

Его забыть я был бы рад.

Там под бичами сторожей

Немало мучится зверей...

0 2019-09-26 02:18:29

Ответов: 3

Не очень хорошо помню поэму "Полтава", хотя, наверное, когда-то проходила ее в школе, про купца Калашникова вообще вряд ли читала, поэму "Бородино" все знают, стыдно было бы не знать, "Мцыри" тоже, конечно. Но как только начинаешь читать эти напевные строчки Чуковского, даже стараться вспоминать ничего не надо, сразу понятно, на что это похоже. Ну а почему Корней Чуковский не понимал такого отношения к его пародированию Лермонтова, мне лично совершенно понятно, но лучше не буду озвучивать свои мысли по этому поводу. Он бы еще "Бородино" спародировал, а потом удивлялся бы, что его критикуют.

Ответ: на "Мцыри".

Чуковский рассказывал, что сказку он сочинил почти случайно. Писатель ехал в поезде с 11-летним сыном Николаем, у которого внезапно начался жар. Пытаясь развлечь заболевшего ребенка, Чуковский начал наугад, по-шамански декламировать:

Жил да был крокодил он... по Невскому ходил...

Именно так появилась первая часть сказки. «Единственная была у меня забота — отвлечь внимание ребенка от приступов болезни, томившей его. Поэтому я страшно торопился: не было времени раздумывать, подбирать эпитеты, подыскивать рифмы, нельзя было ни на миг останавливаться. Вся ставка была на скорость, на быстрейшее чередование событий и образов, чтобы больной мальчуган не успел ни застонать, ни заплакать. Поэтому я тараторил, как шаман», — вспоминал автор.

Первая редакция «Крокодила» отличалась от той, которую мы знаем сегодня. В ней Крокодил ходил по Невскому проспекту (сейчас — по улицам) и говорил по-немецки, а не по-турецки. Немецкий язык во время Первой мировой войны был практически официально запрещен к употреблению в России. Современники Чуковского вспоминали, что в Петрограде можно было увидеть плакатики с текстом: «По-немецки говорить воспрещается». Поэтому позже писатель заменил немецкий на политически нейтральный, но выдававший экзотическую чуждость Крокодила городу турецкий язык.Пока дети с упоением слушали занятную сказку, литературоведы, критики и даже политики искали в ней скрытые смыслы. И нашли — множество аллюзий, перекличек и неподобающих пародий.

Предшественниками «Крокодила» Чуковского считают Крокодилу из популярной уличной песенки, а также персонажа стихотворения Николая Агнивцева «Крокодил и негритянка»

Чуковский писал: "Недостаток «Крокодила», по мнению Н.К Крупской, заключается в том, что здесь я пародирую Некрасова. Приводя такие строки:

Узнайте, милые друзья,

Потрясена душа моя,

Н. К Крупская пишет:

— «Эта пародия на Некрасова не случайна: Чуковский ненавидит Некрасова».

Между тем это — пародия не на Некрасова, а на «Мцыри» Лермонтова:

Ты слушать исповедь мою

Сюда пришел. Благодарю!

Хотя, признаться, я не совсем понимаю, почему нельзя пародировать того или другого поэта. Разве пародия на поэта свидетельствует о ненависти к нему? Ведь тот же Некрасов много раз пародировал Лермонтова, — неужели из ненависти? Стоит прочитать любую научную работу по истории и теории пародии, чтобы эти упреки пали сами собой."