За словом в карман не полезешь — откуда пошло это выражение?

0 2019-09-26 02:18:29

Ответов: 2

Выражение "не лезть за словом в карман" означает быть бойким, остроумным в беседе, споре.

Человек, который за словом в карман не лезет, быстро соображает, что ответить, умело парирует, ему нетрудно поставить хама на место.

Сама фраза представляет собой метафорический перенос. С карманом сравнивается память. Чтобы "достать" из нее нужное, иногда надо долго "рыться" в ее запасах: вспоминать, подбирать нужное слово. Более того, в те времена на Руси, когда появилось выражение, карманом называли специальный мешочек или сумку, которую носили на шее или поясе. Что-либо извлечь из нее было делом более долгим, чем это позволяют современные карманы.

В любом случае, вещь, находящаяся в кармане, не так доступна, чем та, которая уже в руках. А если речь идет о поиске нужного слова, то даже секундная разница может иметь значение.

Откуда это выражение пошло мне достоверно не известно. Но понимание его смысловой нагрузки вызвало у меня следующий образ: "У меня спрашивают документы, я лезу в свою сумочку и... Когда я их нахожу, то обнаруживаю, что спрашивающего и в помине нет".

Наверное именно отсюда ноги растут, человек заслужил право на свое слово без подтверждения письменного док-та и не теряется в дебрях своей глупости, необразованности и неуверенности.